yes orrayt , come on bebek

Bugün bir arkadaşın yazısını okuyordum,türkçe mi
ingilizce mi olduğuna karar veremediğim bir yazıydı bu...

Ben ingilizce kelime kullanmaya,türkçe yazıda ingilizce cümle
kurmaya karşı değilim.Pek çok kişi Türkiye'de Türkçe konuşulur
diyor,kampanyalar başlatıyor. (yada bakınız)

Benim de anadilim Türkçe ve bu fikre saygı duyuyorum
ama katılmıyorum.

İngilizce kelimeler artık hayatımızın içinde ve
bunun böyle olmasına zamanında biz izin verdik.

Bu,uzun ve göreceli bir konu.
Doğru cevabı olmayan bir soru gibi.

Bu konudaki bazı yorumların da laf ola beri gele,
hiç araştırmadan desteksiz atıldığını düşünüyorum :)
Türkçemize sahip çıkalım "okey" de ne demek "tamam" varken
diye yorumlar yapılıyor ama Tamam kelimesi de
Türkçe değil Arapça bir kelimedir :)

kaynak için Türk Dil Kurumu na bakabilirsiniz!

Benim tepki verdiğim konu ingilizce yalakası arkadaşlar.

Hani filmlerde olur ya ,
"A siz Türkler ne diyorsunuz,nasıl demek siz var bunu" repliği,
işte bu havadakiler...
Ağızlarını yaya yaya ingilizce konuşanlar ...

Hem bilmiyorlar hem çaktırmamaya çalışıyorlar.
Ne gerek var bu çabaya.
İngilizce bilmek şart değil ki "yaşamak" için!
Kendin için,kariyerin,gelişimin için öğreneceksen öğren
ama bana hava atma...

atacaksan da önce tam öğren de, havanı almasın karşındaki ...



Orta öğrenim döneminde,ingilizce gramer ve okuma
kitaplarindaki hikayelerin başrol oyuncuları
Mr.and Mrs.Brown ın hatırına yapmayın bari :)


Mrs and Mr Brown
Hala yaşarlar mı bilmem
bildiğim dialoglarda saygın takılsalarda
sevimsiz ihtiyarlardı vessalam
Beyaz şarap içer
İt's a car larına binerlerdi
dedem camiden eve yürüyerek gelirken
Onlar discoya giderlerdi

Bir dil bir insan diyerek
teşvik, ederlerken bizi
hala düşünürüm
İngilizlerde Türkçe öğrenmeye
bu kadar heveslimiydi

Boşluk doldurma sorularında
Merdiven altı yalnızlıklar yaşarken
Hello kelimesi cebimizde ki son kuruş
çaresizliği
Aldırmaz turistlerle pratik yapardık

Hepimiz 'I love you' derken büyüdük
yarı İngilizce,yarı Türkçe
söylerdi Ümit Besen
Biz de aynen yarı Türkçe
yarı İngilizce tutunduk hayata

Bügün yenilirken kelimeler İngilizceye
Yarım lisanımız oldu
Çarşıda pazarda heryerde
Şimdi soruyorum kendime
bir lisan bir insansa
Yarım insanmıyız biz
Şhow room hayatımızın
parttime kültüründe
oldu yerine
okey derken

Mrs and Mr Brown
belki öğretemediler İngilizceyi ama
yarı Türkçemizi de alıp gittiler city towna

Hala yaşarlar mı bilmem
bildiğim ise
Yurdum insanının coğu
onların torunları olduklarını
idda etmekte ...



sevdiğim bu şiir Ersal Özkan a ait.



Bir lisan bir insan tamam! doğru,
o zaman yarım lisan da yarım insan olmuyor mu ?






bana ingilizce gazete okurmusun ?

işte bütün mesele bu !